9°
O internetês
Escrever fazendo uso de siglas, abreviaturas e emoticons tornou-se
um hábito tão corriqueiro que, às vezes, nem notamos que estamos fazendo uso de
uma linguagem que deveria ficar restrita à internet. O internetês é
um fenômeno interessante, mas deve ser tratado como uma linguagem grupal (tipo
de língua utilizado por grupos específicos: note que a maioria dos adeptos do
internetês são crianças e jovens) e adequada apenas para contextos específicos.
Na escola e na vida profissional, devemos priorizar nos textos escritos a norma
culta, variedade que deve ser aprendida e preservada. Respeitar as variações linguísticas é fundamental,
assim como é fundamental escolher a variedade adequada para cada situação.
1-Emoticons
|
2-Acrônimos
|
3-Abreviações
|
4-Ortografia adaptada
|
:)
|
Rs (risos)
|
Qdo (quando)
|
Kdê (cadê)
|
;)
|
Lol (laughing
out loud ou rindo muito)
|
Tbm (também)
|
Axo (acho)
|
:/
|
Tks (thanks ou obrigado)
|
Vc (você)
|
Naum (não)
|
;*
|
Blz (beleza)
|
Tdo (tudo)
|
Eh (é)
|
Criamos alternativas inteligentes para nos comunicarmos com rapidez e, ao mesmo tempo, diminuir a distância e a impessoalidade dos diálogos travados nos ambientes virtuais. Ótimo, não? Sim, mas há controvérsias... Apesar de ser uma linguagem muito útil em nosso dia a dia, o internetês deve ficar restrito à internet. Existe um princípio chamado de “adequação linguística” que nos mostra a importância de utilizar adequadamente (ou seja, respeitando o contexto comunicacional) os diferentes registros da língua estudada. Assim como não falamos com nossos pais como falamos com nossos colegas de escola, não devemos também permitir que o internetês invada uma praia que não é a dele, isto é, não devemos permitir que ele “contamine” a escrita de textos que exijam a adequação à norma culta da língua.
Em inglês
Antes
de aprender as abreviações e gírias da internet em inglês, lembre-se
que elas são usadas também ao trocar mensagens de celular (SMS), Whatsapp e
outros meios de comunicação online. Tratam-se de termos usados informalmente. Portanto, se você
estiver escrevendo um email comercial, participando de uma reunião online ou
coisas assim mais formais, evite-as. Aliás, use-as apenas se as demais pessoas
as usarem. Mas, ainda assim, use com moderação.
Segue algumas gírias
- 10Q – Thank you (obrigado)
- 143 – I love you (amo você,
te amo)
- 2day – today (hoje)
- 2moro – tomorrow (amanhã)
- 2nite – tonight (hoje à
noite)
- 2U2 – to you too (para você
também)
- 4 – for (preposição para)
- 4ever – forever (para
sempre) [também pode ser 4eva]
- 4EAE – forever and ever
(para todo o sempre)
- 511 – too much information
(informação demais; coisa demais para minha cabeça)
- AFAIC – as far as I’m
concerned (até onde eu sei, até onde me diz respeito)
- AFAIK – as far as I know
(até onde eu sei)
- aight – all right (tudo bem,
tudo certo, tudo ok)
- AISB – as I said before
(como eu disse antes)
- AITR – adult in the room
(adulto na sala, adulto no ambiente)
- ALW – ain’t life wonderful
(a vida não é fantástica?)
- AMF – adios, motherfucker
(tchauzinho, seu babaca; até mais, filho duma égua)
- AML – all my love (com todo
meu amor)
- A/S/L – Age, Sex Location
(idade, gênero e localização)
- B2W – back to work (de volta
ao trabalho)
- B4 – before (antes)
- BG – be good (fique bem! |
comporte-se!)
- BRB – Be right back (volto já)
- CU – See you! (Até mais!)
- CU46 – See you for sex! (Te
encontro para sexo!)
- DWBH – Don’t worry, be happy
(Não esquenta e seja feliz)
- FYEO – For your eyes only
(só você pode ver)
- FYI – For your information
(para sua informação)
- G4U – good for you
- GLHF – Good luck, have fun
(Boa sorte e divirta-se)
- GOMB – get off my back (sai
de cima, dá um tempo, sai pra lá)
- GR8 – great (ótimo,
excelente, bom demais, da hora)
- GTG – got to go (tenho que
sair)
- GTH – Go to hell! (Vá para o
inferno!)
- HAK – hugs and kisses
(abraços e beijos)
- HAND – have a nice day
(tenha um bom dia)
- IANAL – I’m not a lawyer
(Não sou advogado)
- IDK – I don’t know (eu não
sei, sei lá)
- IMHO In my honest opinion / In my humble opinion (Na minha humilde
opinião)
- INCYDK – in case you didn’t know (caso você não saiba)
- IU2U – It’s up to you (é
contigo, depende de você, você decide)
- IYKWIM – If you know what I mean (se é que você me entende)
- J/K Just kidding – (Brincadeirinha! | Tô
brincando! | Tô zoando!)
- K ou KK – Ok (legal, bacana,
beleza, tá bom, ok)
- L8R – later (depois, mais
tarde » C U L8R = See you later = Te vejo mais tarde)
- LOL – Laughing Out Loud (serve para indicar risadas)
- LMAO – Laughing My Ass Off
(um modo mais enfático de demonstrar que está rindo; pode ser considerado
rude devido o uso da palavra “ass”, “bunda”, “rabo”.)
- OMG – Oh, my God! (Aí, meu
Deus! | Meu Deus do Céu!)
- ORLY – Oh, really? (Sério?
Verdade? É mesmo?)
- PAW – Parents are watching
(Meus pais estão aqui)
- PLS ou PLZ – Please (Por
favor)
- PPL – People (pessoas)
- PTB – Please text back (favor responder)
- ROFL – Rolling on the floor laughing (tô me acabando de rir aqui)
- SMEXI – smart and sexy
(inteligente e bonita/o)
- SWYP – So, what’s your problem? (E
então, quanl seu problema?)
- SSDD Same stuff, different
day (Tudo igual só muda o dia)
- STFU – Shut the fuck up! (Cala a
porra dessa boca!)
- THX – Thanks! (Obrigado!)
- TIA – Thanks in advance (Te
agradeço antecipadamente)
- TLTR – too long to read
(extenso/longo de mais para ler)
- TTYL – Talk to you later
(falo contigo depois, se fala mais tarde)
- U – you
- ur – your
- WTF? – What the fuck? (Que porra? Que
caralho? » Leia: O que significa WTF?)
- WTFWT? – What the fuck was that? (Que
porra foi/era essa? | Que caralho foi/era aquilo?)
- WYCM – Will you call me? (Você
me liga?)
- YGTI – you got the idea
(você entendeu a ideia, você captou a mensagem)
- YW – You’re welcome! (De
nada!)
- ZOMG – Oh, my God! (Aí, meu
Deus) [usado para expressar sarcasmo]
Atividade
1. Criar uma nuvem de interntes
2. Produzir uma cruzadinha com palavas internetes utilizando os 4 tipos.
Gírias
Significado de algumas gírias em inglês.
É claro que para uma situação formal
precisamos ter domínio da língua culta. Porém, na vida real não passamos
somente por situações formais. Conhecer as expressões e gírias mais comuns de
uma língua faz com que suas conversas casuais fiquem mais naturais, e,
consequentemente, não te deixa “boiando” durante um bate papo descontraído.
É por isso vamos conhecer algumas gírias em inglês do momento, mas
lembre-se que todas
as línguas que são faladas por muitas pessoas sofrem mudanças constantes, ainda
mais quando se trata de gírias. Portanto,
o que esta aqui presente é o mínimo
necessário de expressões mais conhecidas. Há inúmeras.
Vamos lá?
1
– Bail
Bail = Cai fora
O dicionário nos mostra bail como um verbo que significa “liberar um preso
mediante a fiança”.
Mas a palavra é mais popular com
outro sentido. A gíria bail significa sair de algum lugar de repente ou largar alguém sozinho e não retornar.
Ela é bem similar ao nosso “cair fora” ou simplesmente “abandonar”.
Veja alguns exemplos:
This party is
boring. Let’s bail. – Essa festa é
chata. Vamos cair fora.
Why did you bail on me
yesterday? I
looked for you everywhere! – Por
que você me abandonou ontem? Eu procurei você em toda parte!
Perceba nos exemplo que quando quiser
dizer que abandonou alguém, a gíria bail é
seguida da preposição on.
2 – Buck
Buck = dollar
A palavra buck é usada para se referir a antílopes do sexo
masculino, como veados ou renas, e também coelhos ou lebres.
Contudo, no dia-a-dia ela é usada
pelos americanos como sinônimo de dollar (“dólar”).
Veja o
exemplo:
Hey, Jude! Do you happen to
have John’s number? He owes me forty bucks.
– Hey, Jude! Você por um acaso tem o número do Jonh? Ele está me
devendo quarenta dólares.
3 – Crash Out
Crash out=
colidir = bater
O significado original de crash é
“colidir”, “bater”. É o que acontece quando dois carros batem, por exemplo.
Além disso, na informática, crash significa “travar”.
Porém, como você pode imaginar, na
gíria ele tem significado diferente. Informalmente, crash quer dizer “pegar no
sono”, principalmente num lugar meio improvisado e repentinamente. Uma gíria
brasileira equivalente a crash é a “capotar”.
I got home so tired that I crashed out on the sofa. – Cheguei em casa tão cansado que capotei no sofá.
Bem útil, não é? Vai dizer que isso já não
aconteceu com você?
4 – Dude
Dude =”cara”
Dude é uma gíria que americanos usam muito para se
referirem uns aos outros. Ela começou sendo usada principalmente entre grupos
específicos como skatistas e surfistas, mas, atualmente é usada para se dirigir
a qualquer pessoa. É bem semelhante ao “cara” que usamos no Brasil. Veja as
diferentes maneiras de usá-la:
Hey dude, what’s up? – Oi cara, e aí?
Dude, you won’t believe what happened last
night – Cara, você não vai acreditar no que
aconteceu ontem de noite.
If that dude hits me, I’ll hit him back. – Se aquele cara me bater, eu vou bater nele de
volta.
5 – For Real
For
real= acontece “de verdade”.
Aqui temos uma expressão que pode ser deduzida pela
palavra real, que tem o mesmo significado e grafia da sua
tradução.
Quando algo acontece for real, é porque acontece “de verdade”. A expressão
também é usada em casos onde se deseja mostrar ênfase em algo. Estude os
exemplos:
I’m not
lying. My love is for real. – Não estou
mentindo. Meu amor é de verdade.
This song is beautiful for real. – Essa
música é bonita mesmo. (Ou “Essa música é muito bonita”, ou “Essa música é
bonita de verdade”)
Note que essa expressão tem significados diferentes
e isso é mostrado na fala através da entonação. Com uma mudança de entonação, a
expressão pode até ser usada para demonstrar surpresa. Veja:
A: Hey, dude. I
won the lottery. – Hey, cara. Eu ganhei na loteria.”)
B: For real??? –
Sério???
6 – Loser
Loser=
“perder”
Loser vem do verbo lose (“perder”). A palavra originalmente se refere
a quem perde um jogo realmente, o perdedor, porém, a gíria não quer dizer
exatamente isso.
Quando se diz que alguém é loser é porque suas atitudes e comportamento são
desagradáveis e por isso ninguém gosta dessa pessoa. Podemos traduzi-la como
“babaca”, “otário”, “sacana” ou ainda como “vacilão”, uma de nossas gírias.
Erick is such
a loser. He’s been cheating on Sarah
for a long time. – Erick é um otário. Ele
tem traído a Sara há muito tempo.
7 – Screw
Up
Screw
up= estragar = cometer um erro
Screw em português é “parafuso”. O verbo screw, originalmente, significa “aparafusar”, “apertar
com um parafuso”. Contudo, como você já deve imaginar, a gíria não tem muita
ligação com isso.
A gíria significa algo como
“estragar”, “cometer um erro” ou ainda o nosso relativamente vulgar “ferrar”
com algo.
I screwed up my
relationship. It’s
over. – Eu acabei com o meu namoro. Já era.
(= Eu fiz algo errado que acabou com minha relação)
Além disso, podemos usar screwed up para dizer que alguém está numa situação
difícil, ou como dizemos aqui, que está “perdido”.
I’m screwed up. I got an
‘F’ on the final exam. – Estou perdido. Tirei
F no exame final.
8 – To be beat
To be beat = exausto ( importante
congulgar o verbo to be a sua pessoa)
Em uma situação normal, beat seria “derrotar” ou “bater”.
Já a gíria é um pouquinho diferente.
Quando alguém está beat é porque está exausto, ou como dizemos por
aqui, o sujeito está “quebrado”. Se pensarmos bem, não é muito diferente do
significado original, já que estar “quebrado” ou “derrotado” não são lá coisas
muito boas.
A: I’ve got two
tickets to Adele concert. Do you wanna come? – Tenho dois ingressos pro show da Adele.
Quer ir?
B: Sorry, I’m beat; I’ve got to work tomorrow. – Desculpe, estou exausta; tenho que
trabalhar amanhã.
9 – To
be ripped
To be ripped= falar de homens e
mulheres bonitos e bonitos
(
importante congulgar o verbo to be a sua pessoa)
Ripped significa “rasgado”. Contudo, a gíria é bem
diferente.
Quando alguém está ripped é porque está musculoso e em bonito. A gíria
é usada principalmente para falar de homens, mas nada impede que seja utilizada
para falar de mulheres também.
Have you seen
Max recently? He’s ripped. – Você
viu o Max recentemente? Ele está musculoso.
10 – To
have a blast
To have a blast= houve um sentimento de
alegria e diversão muito grande.
Blast é uma “grande explosão”, mas a gíria não
significa algo ruim. Quando se tem um blast é
porque houve um sentimento de alegria e diversão muito grande.
Tricia’s party was awesome! Everybody
had a blast. – A festa da Tricia foi incrível! Todo mundo se
divertiu.
Fique atento. Essa expressão é
utilizada com o verbo have, e, portanto, é necessário dizer sempre quem tem
ou teve um blast.
I always have a blast when I watch
Star Wars. – Eu sempre me divirto quando assisto Star Wars.
( importante congulgar o verbo to have a sua
pessoa)
Atividade
2. Produzir um caça palavas das gírias estudadas.
Importante assistir
https://youtube.be/A8l2lb7mmCo
REFERENCIAS
Nenhum comentário:
Postar um comentário