quarta-feira, 13 de maio de 2020

Internês . gírias

28.05.2020


internetês 

Escrever fazendo uso de siglasabreviaturas e emoticons tornou-se um hábito tão corriqueiro que, às vezes, nem notamos que estamos fazendo uso de uma linguagem que deveria ficar restrita à internet. O internetês é um fenômeno interessante, mas deve ser tratado como uma linguagem grupal (tipo de língua utilizado por grupos específicos: note que a maioria dos adeptos do internetês são crianças e jovens) e adequada apenas para contextos específicos. Na escola e na vida profissional, devemos priorizar nos textos escritos a norma culta, variedade que deve ser aprendida e preservada. Respeitar as variações linguísticas é fundamental, assim como é fundamental escolher a variedade adequada para cada situação.  
1-Emoticons
2-Acrônimos
3-Abreviações
4-Ortografia adaptada
:)
Rs (risos)
Qdo (quando)
Kdê (cadê)
;)
Lol (laughing out loud ou rindo muito)
Tbm (também)
Axo (acho)
:/
Tks (thanks ou obrigado)
Vc (você)
Naum (não)
;*
Blz (beleza)
Tdo (tudo)
Eh (é)

Criamos alternativas inteligentes para nos comunicarmos com rapidez e, ao mesmo tempo, diminuir a distância e a impessoalidade dos diálogos travados nos ambientes virtuais. Ótimo, não? Sim, mas há controvérsias... Apesar de ser uma linguagem muito útil em nosso dia a dia, o internetês deve ficar restrito à internet. Existe um princípio chamado de “adequação linguística” que nos mostra a importância de utilizar adequadamente (ou seja, respeitando o contexto comunicacional) os diferentes registros da língua estudada. Assim como não falamos com nossos pais como falamos com nossos colegas de escola, não devemos também permitir que o internetês invada uma praia que não é a dele, isto é, não devemos permitir que ele “contamine” a escrita de textos que exijam a adequação à norma culta da língua.
Em inglês
Antes de aprender as abreviações e gírias da internet em inglês, lembre-se que elas são usadas também ao trocar mensagens de celular (SMS), Whatsapp e outros meios de comunicação online. Tratam-se de termos usados informalmente. Portanto, se você estiver escrevendo um email comercial, participando de uma reunião online ou coisas assim mais formais, evite-as. Aliás, use-as apenas se as demais pessoas as usarem. Mas, ainda assim, use com moderação.
Segue algumas gírias
  • 10Q – Thank you (obrigado)
  • 143 – I love you (amo você, te amo)
  • 2day – today (hoje)
  • 2moro – tomorrow (amanhã)
  • 2nite – tonight (hoje à noite)
  • 2U2 – to you too (para você também)
  • 4 – for (preposição para)
  • 4ever – forever (para sempre) [também pode ser 4eva]
  • 4EAE – forever and ever (para todo o sempre)
  • 511 – too much information (informação demais; coisa demais para minha cabeça)
  • AFAIC – as far as I’m concerned (até onde eu sei, até onde me diz respeito)
  • AFAIK – as far as I know (até onde eu sei)
  • aight – all right (tudo bem, tudo certo, tudo ok)
  • AISB – as I said before (como eu disse antes)
  • AITR – adult in the room (adulto na sala, adulto no ambiente)
  • ALW – ain’t life wonderful (a vida não é fantástica?)
  • AMF – adios, motherfucker (tchauzinho, seu babaca; até mais, filho duma égua)
  • AML – all my love (com todo meu amor)
  • A/S/L – Age, Sex Location (idade, gênero e localização)
  • B2W – back to work (de volta ao trabalho)
  • B4 – before (antes)
  • BG – be good (fique bem! | comporte-se!)
  • BRB – Be right back (volto já)
  • CU – See you! (Até mais!)
  • CU46 – See you for sex! (Te encontro para sexo!)
  • DWBH – Don’t worry, be happy (Não esquenta e seja feliz)
  • FYEO – For your eyes only (só você pode ver)
  • FYI – For your information (para sua informação)
  • G4U – good for you
  • GLHF – Good luck, have fun (Boa sorte e divirta-se)
  • GOMB – get off my back (sai de cima, dá um tempo, sai pra lá)
  • GR8 – great (ótimo, excelente, bom demais, da hora)
  • GTG – got to go (tenho que sair)
  • GTH – Go to hell! (Vá para o inferno!)
  • HAK – hugs and kisses (abraços e beijos)
  • HAND – have a nice day (tenha um bom dia)
  • IANAL – I’m not a lawyer (Não sou advogado)
  • IDK – I don’t know (eu não sei, sei lá)
  • IMHO In my honest opinion / In my humble opinion (Na minha humilde opinião)
  • INCYDK – in case you didn’t know (caso você não saiba)
  • IU2U – It’s up to you (é contigo, depende de você, você decide)
  • IYKWIM – If you know what I mean (se é que você me entende)
  • J/K Just kidding – (Brincadeirinha! | Tô brincando! | Tô zoando!)
  • K ou KK – Ok (legal, bacana, beleza, tá bom, ok)
  • L8R – later (depois, mais tarde » C U L8R = See you later = Te vejo mais tarde)
  • LOL – Laughing Out Loud (serve para indicar risadas)
  • LMAO – Laughing My Ass Off (um modo mais enfático de demonstrar que está rindo; pode ser considerado rude devido o uso da palavra “ass”, “bunda”, “rabo”.)
  • OMG – Oh, my God! (Aí, meu Deus! | Meu Deus do Céu!)
  • ORLY – Oh, really? (Sério? Verdade? É mesmo?)
  • PAW – Parents are watching (Meus pais estão aqui)
  • PLS ou PLZ – Please (Por favor)
  • PPL – People (pessoas)
  • PTB – Please text back (favor responder)
  • ROFL – Rolling on the floor laughing (tô me acabando de rir aqui)
  • SMEXI – smart and sexy (inteligente e bonita/o)
  • SWYP – So, what’s your problem? (E então, quanl seu problema?)
  • SSDD Same stuff, different day (Tudo igual só muda o dia)
  • STFU – Shut the fuck up! (Cala a porra dessa boca!)
  • THX – Thanks! (Obrigado!)
  • TIA – Thanks in advance (Te agradeço antecipadamente)
  • TLTR – too long to read (extenso/longo de mais para ler)
  • TTYL – Talk to you later (falo contigo depois, se fala mais tarde)
  • U – you
  • ur – your
  • WTF? – What the fuck? (Que porra? Que caralho? » Leia: O que significa WTF?)
  • WTFWT? – What the fuck was that? (Que porra foi/era essa? | Que caralho foi/era aquilo?)
  • WYCM – Will you call me? (Você me liga?)
  • YGTI – you got the idea (você entendeu a ideia, você captou a mensagem)
  • YW – You’re welcome! (De nada!)
  • ZOMG – Oh, my God! (Aí, meu Deus) [usado para expressar sarcasmo]

Atividade 

1. Criar uma nuvem de interntes
2. Produzir uma cruzadinha com  palavas internetes utilizando os 4 tipos.

Gírias

Significado de algumas gírias em inglês.
É claro que para uma situação formal precisamos ter domínio da língua culta. Porém, na vida real não passamos somente por situações formais. Conhecer as expressões e gírias mais comuns de uma língua faz com que suas conversas casuais fiquem mais naturais, e, consequentemente, não te deixa “boiando” durante um bate papo descontraído.
É por isso vamos conhecer  algumas gírias em inglês do momento, mas lembre-se que todas as línguas que são faladas por muitas pessoas sofrem mudanças constantes, ainda mais quando se trata de gírias. Portanto, o que esta aqui presente  é o mínimo necessário de expressões mais conhecidas. Há inúmeras.
Vamos  lá?
  1 – Bail
 Bail = Cai fora
O dicionário nos mostra bail como um verbo que significa “liberar um preso mediante a fiança”.
Mas a palavra é mais popular com outro sentido. A gíria bail significa sair de algum lugar de repente ou largar alguém sozinho e não retornar. Ela é bem similar ao nosso “cair fora” ou simplesmente “abandonar”.
Veja alguns exemplos:
 This party is boring. Let’s bail. – Essa festa é chata. Vamos cair fora.
 Why did you bail on me yesterday? I looked for you everywhere! – Por que você me abandonou ontem? Eu procurei você em toda parte!
Perceba nos exemplo que quando quiser dizer que abandonou alguém, a gíria bail é seguida da preposição on.

2 – Buck
 Buck = dollar
A palavra buck é usada para se referir a antílopes do sexo masculino, como veados ou renas, e também coelhos ou lebres.
Contudo, no dia-a-dia ela é usada pelos americanos como sinônimo de dollar (“dólar”). Veja o exemplo:
 Hey, Jude! Do you happen to have John’s number? He owes me forty bucks. – Hey, Jude! Você por um acaso tem o número do Jonh? Ele está me devendo quarenta dólares.

3 – Crash Out
 Crash out= colidir = bater
O significado original de crash é “colidir”, “bater”. É o que acontece quando dois carros batem, por exemplo. Além disso, na informática, crash significa “travar”.
Porém, como você pode imaginar, na gíria ele tem significado diferente. Informalmente, crash quer dizer “pegar no sono”, principalmente num lugar meio improvisado e repentinamente. Uma gíria brasileira equivalente a crash é a “capotar”.
 I got home so tired that I crashed out on the sofa. – Cheguei em casa tão cansado que capotei no sofá.
Bem útil, não é? Vai dizer que isso já não aconteceu com você?
4 – Dude
 Dude =”cara”
Dude é uma gíria que americanos usam muito para se referirem uns aos outros. Ela começou sendo usada principalmente entre grupos específicos como skatistas e surfistas, mas, atualmente é usada para se dirigir a qualquer pessoa. É bem semelhante ao “cara” que usamos no Brasil. Veja as diferentes maneiras de usá-la:
 Hey dude, what’s up? – Oi cara, e aí?
 Dude, you won’t believe what happened last night – Cara, você não vai acreditar no que aconteceu ontem de noite.
 If that dude hits me, I’ll hit him back. – Se aquele cara me bater, eu vou bater nele de volta.
5 – For Real
 For real= acontece “de verdade”. 
Aqui temos uma expressão que pode ser deduzida pela palavra real, que tem o mesmo significado e grafia da sua tradução.
Quando algo acontece for real, é porque acontece “de verdade”.  A expressão também é usada em casos onde se deseja mostrar ênfase em algo. Estude os exemplos:
 I’m not lying. My love is for real. – Não estou mentindo. Meu amor é de verdade.
 This song is beautiful for real. – Essa música é bonita mesmo. (Ou “Essa música é muito bonita”, ou “Essa música é bonita de verdade”)
Note que essa expressão tem significados diferentes e isso é mostrado na fala através da entonação. Com uma mudança de entonação, a expressão pode até ser usada para demonstrar surpresa. Veja:
 A: Hey, dude. I won the lottery. – Hey, cara. Eu ganhei na loteria.”)
 B: For real??? – Sério???

6 – Loser
 Loser= “perder”
Loser vem do verbo lose (“perder”). A palavra originalmente se refere a quem perde um jogo realmente, o perdedor, porém, a gíria não quer dizer exatamente isso.
Quando se diz que alguém é loser é porque suas atitudes e comportamento são desagradáveis e por isso ninguém gosta dessa pessoa. Podemos traduzi-la como “babaca”, “otário”, “sacana” ou ainda como “vacilão”, uma de nossas gírias.
 Erick is such a loser. He’s been cheating on Sarah for a long time. – Erick é um otário. Ele tem traído a Sara há muito tempo.

7 – Screw Up
 Screw up= estragar = cometer um erro
Screw em português é “parafuso”. O verbo screw, originalmente, significa “aparafusar”, “apertar com um parafuso”. Contudo, como você já deve imaginar, a gíria não tem muita ligação com isso.
A gíria significa algo como “estragar”, “cometer um erro” ou ainda o nosso relativamente vulgar “ferrar” com algo.
 I screwed up my relationship. It’s over. – Eu acabei com o meu namoro. Já era. (= Eu fiz algo errado que acabou com minha relação)
Além disso, podemos usar screwed up para dizer que alguém está numa situação difícil, ou como dizemos aqui, que está “perdido”.
 I’m screwed up. I got an ‘F’ on the final exam. – Estou perdido. Tirei F no exame final.

8 – To be beat
 To be beat = exausto ( importante congulgar o verbo to be a sua pessoa)
Em uma situação normal, beat seria “derrotar” ou “bater”.
Já a gíria é um pouquinho diferente. Quando alguém está beat é porque está exausto, ou como dizemos por aqui, o sujeito está “quebrado”. Se pensarmos bem, não é muito diferente do significado original, já que estar “quebrado” ou “derrotado” não são lá coisas muito boas.
 A: I’ve got two tickets to Adele concert. Do you wanna come? – Tenho dois ingressos pro show da Adele. Quer ir?
 B: Sorry, I’m beat; I’ve got to work tomorrow. – Desculpe, estou exausta; tenho que trabalhar amanhã.

9 – To be ripped
 To be ripped= falar de homens e mulheres bonitos e bonitos
( importante congulgar o verbo to be a sua pessoa)

Ripped significa “rasgado”. Contudo, a gíria é bem diferente.
Quando alguém está ripped é porque está musculoso e em bonito. A gíria é usada principalmente para falar de homens, mas nada impede que seja utilizada para falar de mulheres também.
 Have you seen Max recently? He’s ripped. – Você viu o Max recentemente? Ele está musculoso.

10 – To have a blast
 To have a blast= houve um sentimento de alegria e diversão muito grande.

Blast é uma “grande explosão”, mas a gíria não significa algo ruim. Quando se tem um blast é porque houve um sentimento de alegria e diversão muito grande.
 Tricia’s party was awesome! Everybody had a blast. – A festa da Tricia foi incrível! Todo mundo se divertiu.
Fique atento. Essa expressão é utilizada com o verbo have, e, portanto, é necessário dizer sempre quem tem ou teve um blast.
 I always have a blast when I watch Star Wars. – Eu sempre me divirto quando assisto Star Wars.

( importante congulgar o verbo to have a sua pessoa)

Atividade 
2. Produzir um caça palavas das gírias estudadas.


  Importante assistir

https://youtube.be/A8l2lb7mmCo



REFERENCIAS

Nenhum comentário:

Postar um comentário